sexta-feira, 22 de abril de 2011

Versão Brasileira 2 - A Missão

Bom, venho através deste, postar a continuação da minha postagem, porqûe eu queria fazer mais esclarecimentos. Ninguém me questionou, ninguém me criticou, na verdade, a única pessoa que eu sei que leu foi a minha mãe (e ela adorou). Mas acho que vale a pena prestar mais esclarecimento.
Vamos, lá, o quê é a dublagem?! É uma substituição do áudio original, para o áudio pátrio, ou seja, muda o idioma do filme estrangeiro para o idioma em predominância do país. Isso não significa que irá traduzir palavras, e sim significados. Por isso é fácil ver várias gírias, várias expressões idiomáticas e várias piadinhas internas do país em um filme estrangeiro. Por isso é tão usado a palavra “prata” para substituir dólar. (30 dólares viram 30 pratas)
E sim, isso mudou de muito tempo para cá, antes o idioma era traduzido todo certinho. Um vilão, super malvado, arrogante, garanhão, mal vestido e mau encarado que matava 30 pessoas no filme, ao ser dublado ele falava “Pegue-o” ao invés de “Pega ele, merda!”. Hoje isso mudou muito, tanto é que vemos coisas como “Ah, moleque!”, “Ô, meu pai!”, “Ih, é ruim, hein?!” etc...
E mais, a cada vez que o personagem mexe a boca o dublador tem que acompanhar esse movimento e dublá-lo. Não sei se isso é cultural, é regra, é lei, é costume, mas só sei que é fato. Não, isso não me agrada muito, são poucas as cenas dubladas que o ator fica com a boca aberta e não sai som algum, várias cenas que eram pra ser só em movimentos corporais e respirações ofegantes viram mímicas com sussurros. O que que eu posso fazer?! Se for pra dublar, pra transmitir tudo o que é dito ou expressado, acho justo dublar até o sussurro.
Outra coisa, é normal Coca Zero virar Refrigerante Light e Master Card virar Cartão de Crédito. Isso mexe com propaganda, com exposição de marcas, distribuidoras, etc... (Para mais detalhes, leia o post anterior)
E uma coisa que me deixa muito, mas muito, não só irritado, como triste é gente que pensa que a dublagem muda o nome do filme e dos personagens. O nome em português já vem dos EUA. Não é a dublagem, alguém no Brasil ou no SBT que coloca nomes bestas nos filmes e seriados, isso é coisa de americano.
Já personagens, a dublagem não muda nome de personagem. Alguém com sobrenome Flowers não se chamará Flores, alguém com nome Dick não se chamará Pinto, Woody não se chamará Madeirado e nem Buzz Lightyear irá virar Razante Ano-Luz. O fato é, Charlie Harper não virou Charlie Harpeiro, Rachel Green não virou Raquel Verde, Envy não virou Inveja (Scott Pilgrim) e Austin Powers não virou Austin Poderes. Por falar nisso, Fat Bastard virou Igor Dão, Gold Member virou Membro de Ouro, assim como Sponge Bob virou Bob Esponja e daí vem Pato Donald (Donald Duck) Pateta (Goofy), etc... Porra, se fosse assim Shrek seria amigo de um Donkey, o ídolo de Bart Simpson seria o Krusty the Clown, o Homer Simpson beberia no Moe’s e não no Bar do Moe, o médico cínico e experiente seria o Dr. Casa (Dr. House), inclusive, até o salvador cristão, todo-poderoso seria chamado de Yeshua e não de Jesus. Existem casos e casos, isso é uma discussão que não terá fim.
Posso dar infinitos exemplos para provar que estou certo e outros inúmeros para provar que estou errado, existem filmes e filmes, traduções e traduções e dublagens e dublagens. O meu ponto é, não existe isso de “Não vou ver filme dublado senão irão traduzir o nome dos personagens.” Se o nome for traduzido terá uma razão forte, se o nome for mantido tem uma razão mais forte ainda. Como o caso do Harry Potter, qual o nome do pai dele?! James Potter ou Tiago Potter?! No original é James, no Brasil deveria continuar James, mas a tradutora resolveu colocar Tiago, pois é um nome que tem em quantidade no Brasil, assim como tem James na Inglaterra (bom, mais ou menos isso). Isso é errado?! Uma aproximação do português para melhor entendimento dos brasileiros?! Uma versão brasileira da história?! Não existe definição de certo ou errado! Não adianta. Por isso eu falo isso em Blog, não vou discutir isso pessoalmente, cada um tem seu pensamento e a sua razão, leia isso, deixe seu comentário e pronto. Assunto acabado. Odeio discutir, ainda mais um assunto que sei que posso estar errado, como também sei que posso estar certo. Posso isso como posso aquilo, não posso definir o que é certo ou errado, tenho minha opinião sobre isso e irei mantê-la. Os fatos estão aí, cabe a você lê-los e digeri-los do modo que quiser. Vou ficando por aqui, nos vemos num outro post seu nerd. Ou devo dizer: Nos vemos numa outra postagem, seu estudante-aficcionado-que-curte-tecnologia.

Nenhum comentário: